繁体
“这是普通
人的
理,不是空话,维尔切克先生。”
她们那因风
日晒发红的
睛,她们的满
褴褛,
涩
发和在脏
巾中显
的充满了无尽忧愁和饥饿的面孔都激不起他的怜悯。在一些枯萎、衰朽、只间或有一
绿意的树木中间,在草坪上,长满了蒿草,它们中有几
亭亭玉立的

和大
蒡还长
了浅绿
的小叶。这儿发
的贫困合唱声也打动不了他。
“没抵押,一个卢布也不借。”他说“你去跟你女婿借吧,…”
“我是留了!”他
调说“可是我已经说,我不过是格罗斯吕克手下的一个人,他的钱由我经手,是为他赚钱!当然,我也不是白
。”
“我
,因为我不想让人家错怪我。你把我当成你的熟人也好,不当也好,这是次要问题,可是我不想人家说我是放印
钱的。”
“你把他们自己的钱当礼送给他们,真是大发慈悲,名副其实罗!”
“请说吧!”
“我不放你走,你得把我的话听完!”维尔切克大声说着,赶
挡住了屋门,他气得满脸通红,可是话说得还是和和气气的。
地把钱从地上一个个地捡了起来,放在长凳上。
他实在看不下去了,所以等维尔切克
完最后一笔
易,回到屋里后,便一声不吭地拿起帽
,打算要走。
“这是什么意思,为什么?”
“我得去找莎亚。说实话吧,刚才我的耳闻目睹,使我打心
里讨厌你,维尔切克先生…希望你尊重我,我背后还有一大伙人,虽都互不相识…”他气冲冲地说
,斜着
瞪了他一下,打算要走。
“您还提那个无赖呐!您知
,我把女儿许
了他,请他吃饭,给了他整整四十卢布,谁知不到半年,这个混账就全
了!您听见了吧,全
了!这么一大笔钱,都
什么啦!”
“请你放心,咱们对这
人都不用
。”
路对面泛着一片红房、烟囱和屋
的汪洋大海,
光把它们照得闪闪烁烁;轰隆声,嘎哒嘎哒声,连连呼哨声使小
园里充满了一片没有休止的嗡嗡声响,震动着维尔切克房
的歪歪斜斜的大板墙。
“你说这话,是因为你不懂生意。”
“我想跟你解释解释。我不是放印
钱的,你一定把我看成这号人了。我说我不是,因为我在格罗斯吕克手下
活,是为他谋利卖力气的,得对他负责。我把这话第一个告诉你,因为我从来没有必要为我的行为辩护,作解释。”
维尔切克不听她的诉苦,忙着收上星期的本利,又放了下星期的债,把名字和钱数十分准确地记在帐本上。
他虽然听见了诉苦的话,却无动于衷,而且对这一群穷得叮当响的女人毫不隐晦地表示轻蔑。
“你先别走嘛!”
“我现在对你的责备也不
兴趣,我听
你的意思来了。”
“沙龙客厅和贵族小
才这么说;这样的空话虽然好听,但不负什么责任。”
“那你为啥还要留我?”
霍恩盯着他的
睛,没有脱下帽
,坐下后,冷冷地说:
“这样说也可以,我不想多争。你把我看成恶
,因为我帮格罗斯吕克扒了穷人的
,是吗?现在我可以让你相信,我这个恶
为穷人
的事比你们所有的文人学士和贵族遗老遗少们
的还多。请你看看这本帐吧,它是去年一年借
去的款项总数和利息总数,是我的前任写的;而这本是我的帐,今年记的。请你比较一下这两个本上的贷款和收
数目吧。”
瓦
曼诺娃于是又凑到维尔切克
旁,用指尖碰了碰他的胳膊肘,象哭似的又低声请求
:
霍恩无意识地瞥了他一
,看到第二个帐本上收
的数目比第一本少一半。
“我等着呐!…我知
您心善…”
“这就是说,我比我的前任少拿百分之一百五十。这就是说,正如这些帐上所表明的,我从自己腰包里每月给穷人掏
一百到二百卢布,这百分之一百五十是我的附加奖金,我放弃了,并没有借此图名。”
“薪
再大,也不应去
扒穷人
这样的事。”
“那你现在为什么还要
这个?没人
迫你嘛!——我不是个瞎了
的检查官罗!”
霍恩又惊奇又很同情地凝望着站在门前的这一群穷苦女人,他越听这嗡嗡声响,越是想着维尔切克买卖的秘密,就越
到气恼。